Дошкольник            
                   
Получить сертификат публикации

Педагогам

Поиск

Дошкольник.ру

Дошкольник.ру - сайт воспитателя, логопеда, дефектолога, музыкального руководителя, методиста, инструктора по физической культуре, родителя. Предлагаем педагогам помощь в аттестации.
дошкольник.рф - журнал воспитателя.

Рейтинг@Mail.ru Яндекс цитирования
Яндекс.Метрика

Размещаем статьи

Публикация статей бесплатно для педагогов с выдачей сертификата

Условия выдачи Сертификата

Учебно-методическая разработка: Особенности обучения иностранному языку двуязычных детей дошкольного возраста.
Учим Языки
Автор: Железняк Елена Юрьевна   
27.02.2016 23:02

Учебно-методическая разработка: Особенности обучения иностранному языку двуязычных детей дошкольного возраста.

Автор: Железняк Елена Юрьевна, педагог дополнительного образования детского сада №2 дошкольного отделения ГБОУ Школа № 2095 «Покровский квартал», г. Москва

Описание материала: Предлагаемый учебно-методический материал включает описание технологии обучения английскому языку двуязычных детей с учетом особенностей их адаптации к условиям московского детского сада. В работе даны примеры разных видов деятельности детей, игр, песен. Материал будет полезен педагогам дополнительного образования по иностранному языку, учителям иностранного языка, воспитателям, родителям.

 

Одной из наиболее ярких особенностей ситуации в современной России являются миграционные процессы. Система образования активно включается в процесс адаптации детей в новую социокультурную среду. Задача педагогов не только изменить методику и технологию преподавания предмета для двуязычных детей или детей, не знающих русского языка, но и создать взаимную гуманистическую установку детей разных национальностей, стимулировать стремление к соучастию, принятию друг друга, формировать готовность и желание детей участвовать в межкультурном общении на

изучаемом языке. [2]

Выделяют четыре стадии адаптации личности в новой для нее социальной среде:

  1. Начальная стадия, когда индивид или группа осознают, как они должны вести себя в новой для них социальной среде, но еще не готовы признать и принять систему ценностей новой среды и стремятся придерживаться прежней системы ценностей.
  2. Стадия терпимости, когда индивид, группа и новая среда проявляют взаимную терпимость к системам ценностей и образцам поведения друг друга.
  3. Аккомодация, т.е. признание и принятие индивидом основных элементов системы ценностей новой среды при одновременном признании некоторых ценностей индивида, группы новой социальной средой.
  4. Ассимиляция, т.е. полное совпадение систем ценностей индивида, группы и среды. [3]

Факторы, затрудняющие процесс адаптации детей мигрантов: языковые трудности, психологическая/эмоциональная дезадаптация, сложности во взаимодействии со сверстниками из этнодоминирующей группы, интолерантность по отношению к автохтонной группе, интолерантность со стороны автохтонной группы, ценностные различия (преобладание традиционных ценностей), социальная изоляция и др. [1]

В дошкольной группе языковой барьер между детьми разных национальностей является решающим. Русскоговорящие дети находятся в более выгодном положении. Непосредственная образовательная деятельность по изучению иностранного (английского) языка ставит детей в равные условия, когда общение на изучаемом языке затруднено для всех. В данной ситуации наиболее эффективен коммуникативный метод обучения иностранному языку без опоры на родной язык. Личный педагогический опыт показал, что технология преподнесения учебного материала эффективнее, если придерживаться следующей последовательности:

  • самостоятельное выполнение заданий по образцу, по просьбе педагога;
  • взаимодействие с педагогом;
  • совместные настольные дидактические игры (домино, парочки);
  • совместное разучивание песенок и стишков с движениями в кругу;
  • театрализация – сценки-диалоги с партнером (сначала с игрушками);
  • тактильные общие игры (салочки, игры с выбиранием партнера);
  • театрализованная постановка.

На начальном этапе обучения иностранному языку главным действующим лицом является педагог. Лексический материал вводится с помощью показа и манипулирования с игрушками. Игры, в которые можно поиграть на данном этапе: “What’s missing? ”, “Guess”, “How many? ”, “Who are you? ”. После игр можно выполнять «письменные» задания – “Where is a cat? ”, “Colour the dog”, “Colour 5 bears”.

На следующем этапе, когда дети уже ориентируются в учебном материале, можно разыгрывать диалоги с педагогом, так как двуязычные дети не всегда готовы контактировать с другими детьми. Диалоги “Hello! ”, “How are you? ”, “How old are you? ”, “Who are you? ”, “Good bye! ”.

Когда дети уже имеют опыт взаимодействия с педагогом на иностранном языке, можно организовывать совместные настольные дидактические игры «Домино», «Парочки», «Лото», «Рыбалка» (“I have got a yellow fish! ”), в которых идет опосредованное взаимодействие детей друг с другом.

В нашем учреждении в группах более 30% двуязычных детей кавказской национальности, у которых совершенно иные традиции общения между мужчинами и женщинами, особенности жестикуляции и тактильного взаимодействия. Если мы с самого начала обучения иностранному языку вводили песни с активной жестикуляцией или игры с тактильным прикосновением, мальчики отказывались от этого, стояли в стороне. Поэтому активное изучение песенок и стишков проходило на четвертом этапе освоения иностранного языка. Мы разучивали песенку “One – a cat, two – a bat” из аудио приложения к рабочей тетради Шишковой И.И., Вербовской М.Е. «Английский для малышей 4 – 6 лет» с использованием картинок животных и соответствующих цифр. Каждый ребенок по очереди брал карточку с изображением животного и цифры и поднимал в нужный момент песенки. Из этого же методического пособия мы обыгрывали песенку-диалог “Who are you? ”. Дети выстраивались в две линии друг напротив друга, первая линия пела “Who are you? ”, а вторая отвечала “I’m bear”. Стишки для разучивания с движениями мы брали из пособия Череповой Н.Ю. «Английский язык для дошкольников. Игры, песни, стихи. Методическое пособие по созданию языковой среды в детском саду».

Следующий этап позволял нам строить взаимодействие детей друг с другом. Мы разыгрывали диалоги по темам «Знакомство», «Игрушки», «Животные», «Счет», «Цвет» сначала с помощью игрушек, а затем дети произносили диалоги друг с другом по выбору.

Следующий этап – это тактильные игры: “What time is it now, Mr. Wolf? ” (салочки), “Dear Alex, where are you? ” (игра на выбирание водящего), “Are you sleeping, brother John? ” (игра на угадывание водящего).

Игра “Are you sleeping, brother John? ” появилась в результате театрализованного обыгрывания одноименной песенки. Дети стоят по кругу, один ребенок садится на корточки в центр круга, закрыв глаза, это братец Джон. Один из детей, стоящих по кругу держит колокольчик. На слова песенки “Are you sleeping, are you sleeping, brother John, brother John? ” дети ходят по кругу, на слова “Morning bells are ringing, morning bells are ringing, ding-ding-dong, ding-ding-dong. ” останавливаются, ребенок с колокольчиком звонит, водящий идет на звук и на ощупь определяет, кто это. Кого угадали, садится в центр круга. Колокольчик передают другому ребенку.

Игра “Dear Alex, where are you? ” также хороводная. Дети берутся за руки, водящий прячется за занавес в зале либо за стульчик. Дети поют на мотив песенки “Are you sleeping, brother John? ” слова с именем ребенка, который спрятался: “Dear Alex, where are you? where are you? ”, — далее дети останавливаются, прикладывают ладонь ко лбу козырьком и спрашивают: “Where are you? ”. Затем дети поворачиваются к месту, где спрятался ребенок и жестами подзывают его: “Alex, come here, come her! ”. Ребенок выбегает и пропевает слова: “Here I am, here I am, how do you do, how do you do. ” Дети по очереди становятся водящими, и, таким образом, каждый оказывается в центре внимания.

После проделанной работы детей можно готовить к театрализованной постановке. Первое предъявление или введение в сюжетную ситуацию своей основной целью имеет знакомство детей с текстом сказки, т.е. с ситуацией и с ролью каждого в ней, в возбуждении интереса к ней, в вовлечении в нее всех воспитанников. Педагог предъявляет текст, разыгрывая сюжет с куклами или сам при помощи мимики, жеста, интонации. Затем каждый ребенок включается в игру по сюжету. Сначала можно разыграть кукольный спектакль. "Персонаж-маска", кукла позволяет детям быстро включиться в действие, преодолев стеснительность, зажатость, боязнь сделать ошибку — ведь ошибается не сам ребенок, а его персонаж. Затем дети разыгрывают сказки сами. Театрализованные постановки мы начинали с модификации сказки «Теремок». Основные персонажи оставались как в сказке, а животное, которым хотел быть ребенок, выбирал он сам. Следующей постановкой была сказка «Репка», также измененная в соответствии с выбором детьми персонажей. Важными моментами в разыгрывании сказок являются речевое общение детей и совместные действия по сюжету сказки. В «Репке» в конце сказки все крепко держатся друг за друга и «тянут» репку. Завершает сказки веселая песенка-танец, например, “If you are happy”.

Таким образом, преподавание иностранного языка в группе дошкольников, в которой есть двуязычные дети или дети, не говорящие на русском языке, должно строиться с учетом особенностей адаптации детей мигрантов к условиям новой социокультурной среды, с одной стороны, и особенностей адаптации детей к детскому саду, с другой.

Литература

  1. Галоян Я.Э. Педагогическая поддержка детей-мигрантов в поликультурном образовательном пространстве: — М.: 2005. – 112с.
  2. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. – М., 1989.
  3. Ильина И.С. Адаптация ребёнка к детскому саду: общение, речь, эмоциональное развитие: методическое пособие. – Ярославль, 2008. – 89 с.
  4. Парсонс Т. О структуре социального действия. — М.: Академический Проект, 2000. — 380 с.
  5. Уланова О.Б. Английский для дошкольников. Играем и учим. – М., Просвещение, 2000.
  6. Черепова Н.Ю. Английский язык для дошкольников. Игры, песни, стихи. Методическое пособие по созданию языковой среды в детском саду. – М., 2002.
  7. Шишкова И.И., Вербовская М.Е. Английский для малышей 4 – 6 лет. Рабочая тетрадь. – М., 2001.
  8. Mother Goose Nursery Rhymes. / Стихи матушки Гусыни. Сборник/ Сост. Н.М. Демурова. — Moscow, 1988.
 

Журнал

ЖУРНАЛ Дошкольник.РФ

Бесплатная подписка

Как попасть в журнал

Как попасть на обложку журнала

Бесплатный архив номеров

Приглашаем педагогов к размещению материала. Статьи можно присылать по адресу: doshkolnik@list.ru С 2020 года журнал Дошкольник.рф выходит 1 раз в неделю.

Ближайший номер 14 (330) выйдет
19 апреля 2024

"Дошкольник.РФ"

Скачать Номер 13 (329) за 2024 год
Скачать Номер 12 (328) за 2024 год
Скачать Номер 11 (327) за 2024 год
Скачать Номер 10 (326) за 2024 год
Скачать Номер 9 (325) за 2024 год
Скачать Номер 8 (324) за 2024 год
Скачать Номер 7 (323) за 2024 год
Скачать Номер 6 (322) за 2024 год
Скачать Номер 5 (321) за 2024 год
Скачать Номер 4 (320) за 2024 год
Скачать Номер 3 (319) за 2024 год
Скачать Номер 2 (318) за 2024 год
Скачать Номер 1 (317) за 2024 год