Методическая разработка «Северная сказка»
Разработали воспитатели:
- Сурук Лариса Николаевна
- Абдукамалова Милана Тюменбековна
Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение детский сад № 14 «Брусничка» г. Сургут, 2023г.
Данное мероприятие призвано прививать детям интерес к изучению родного края. «Сказки народов Севера» знакомят с бытом и культурой коренных народов Севера: звучат стихи о северном крае, демонстрируются некоторые национальные орнаменты, дети инсценируют сказку северных народов.
Мероприятие предназначено для детей старшего дошкольного возраста (4-6 лет).
Цель: организация образовательно-развивающей среды с целью создания условий для расширения кругозора детей посредством ознакомления с образом жизни, традициями коренных народов севера через инсценированную сказку.
Задачи:
- Развивать у детей положительное эмоционально — ценностное отношение к малой Родине.
- Познакомить детей с бытом, культурой и традициями коренных народов Севера (ханты).
- Формировать познавательный интерес к культурному наследию народов Севера.
- Развивать чувство толерантности к сверстникам разных национальностей коренных народов Севера (ненцы, ханты, манси, селькупы, коми).
- Воспитывать дружеские чувства, уважение и гордость за свой родной край.
- Создание предметно-развивающей среды.
Предварительная работа: беседа о тундре, рассматривание иллюстраций: тундра, стойбище, чтение сказок народов Севера: «Голубика», «Кукушка». Нанайской сказки «Айога», дидактическая игра: «Собери чум». Разучивание стихотворений о Югре, отгадывание национальных загадок, знакомство с хантыйским весенним праздником «Вороний день», проведение развлечения «Вороний день».
Словарная работа:
- Стойбище, Анки, Шэвер, Вурни, Мэми.
- Стойбище- место, где расположено несколько чумов.
- Анки – мама (переводе с хантыйского языка)
- Шэвер — заяц (перевод с хантыйского языка).
- Вурни – ворона (перевод с хантыйского языка).
- Мэми – медведь (перевод с хантыйского языка).
Оборудование: чум, люлька, кукла «Акань», дрова, огонь, дерево, яблоко.
Герои: Рассказчица, Мама Анки, два старших сына, младший сын Идэ, малютка в люльке, заяц (Шэвэр), ворона (Вурни), ёж, медведь (Мэми).
Ход мероприятия:
Педагог в сопровождении музыки приводит детей в зал на стульчики. На экране изображено стойбище.
- Здравствуйте, ребята! Здравствуйте, дорогие гости!
Я рада приветствовать вас на нашем мероприятии. В рамках реализации проекта «Край в котором я живу. Моя Югра» мы подготовили «Северную сказку».
Моя Югра – заветный край России
Земля легенд и сказок старины.
Твои просторы, зори молодые
Мы с детских лет всем сердцем влюблены.
А на Севере, друзья,
Где тайга кончается,
Есть полярные края –
Тундрой называются.
Мох и ягель – там и тут,
Мошки да комарики...
А деревья в ней растут –
Маленькие-маленькие.
Скачут зайцы через них –
Зайцы здоровенные,
В небесах горят огни
Необыкновенные.
Там мышата, не дрожа,
Храбро и уверенно,
Собирают урожай
Спелых яблок северных.
Ведь не станут их ловить
Хищники бедовые,
Из боязни подавить
Деревца плодовые.
Если будешь там гулять,
Ты уж, по возможности,
Постарайся проявлять –
Побольше осторожности.
Приглашаю вас в путешествие по древнему, удивительному северному краю, краю белых ночей и глухариной песни, а совершить это путешествие нам поможет Хозяйка тайги. Послушайте её рассказ.
(Звучит мелодия ветра, перекликаясь со всполохами Северного сияния).
В национальном костюме выходит Хозяйка тайги.
Рассказчица:
Далеко-далеко на Севере, где дуют суровые холодные ветра и волнуют воображение всполохи Северного сияния, на зимнем стойбище жила-была семья – ханты: мать трое сыновей и малютка доченька.
Каждый день, когда занималась заря, старшие сыновья уходили в лес на охоту, а мать оставалась дома с младшими: маленьким Идэ и малюткой. Много дел в лесу у женщины -ханты: дрова наколоть, дома прибраться, еду сготовить, детей понянчить, да и шитья всякого хватает. Вот и мама Идэ, каждый день с утра до ночи, трудилась, не покладая рук. А вечером, когда уже с ног валилась от усталости, садилась к огню с шитьем в руках. А Идэ тут как тут! Он рос мальчиком любознательным, непоседливым и бесконечно донимал мать вопросами. Все ему было интересно.
Идэ:
- Анки, Анки! Почему снег белый?
- Анки, Анки! Почему солнце светит?
- А ветер почему дует?
- Анки. Анки! А куда наша река течет?
(Мать от работы всякой устанет, не до вопросов ей).
Анки:
- Сыночек, мама устала.
Идэ:
- А ты отдохни чуть, потом скажи.
Анки:
- Давай лучше сказку тебе расскажу?
Идэ:
- Давай, давай! Хочу сказку, сказку хочу! А про кого будет твоя сказка, Анки?
Анки:
- Ладно, слушай сказку. (музыка) Эта сказка лесная, про зверей: про зайца (Шэвер) быстрого, про ворону (Вурни) хитрую, про доброго ежа и про сильного, мудрого медведя (Мэми)
(И мама, укачивая люльку, начала свой рассказ, взяла в руки книгу)
Когда в лесу наступила осень и на деревьях уже не было листьев, бежал по лесу заяц.: вдруг видит он -на яблоне весит одно-единственное яблоко и захотел съесть его. Но как яблоко достать? На дерево заяц залезть не может. Стал он прыгать. Но яблоко высоко висит, не достанешь. Смотрит заяц: на ели сидит ворона и смеется.
Ворона: -Карр-карр-карр! Что ты, Заяц, прыгаешь?
Заяц: -Эй, ворона, сорви мне пожалуйста яблоко!
(Сорвала ворона яблоко. Только в клюве его не удержала. Упало яблоко вниз.)
Заяц: -- Спасибо тебе, Ворона!
(– сказал заяц. Хотел заяц поднять яблоко, а оно, как живое побежало. Что такое? Испугался заяц, а потом понял: яблоко упало прямо на ежа. Ёж испугался и побежал.)
Заяц: -- Стой, стой! (-кричит заяц.)
(Остановился еж и говорит:)
Еж: -- Это мое яблоко. Оно упало, а я его поймал.
(А заяц кричит ежу:)
Заяц: -- Сейчас же отдай мое яблоко! Я его нашел!
(Подлетела ворона к ним и говорит:)
Ворона: -- Не спорьте. Это яблоко мое. Я его сорвала.
Заяц, ворона и еж (кричат друг на друга:)
-- Мое яблоко! Нет, моё! Моё!
(Вдруг, на шум из леса вышел медведь (мэми).)
Медведь: -- Что такое? Что за шум?
(Все звери подбежали к медведю:)
Заяц: -- Ты, Медведь, в лесу самый большой, самый умный. Рассуди, чьё это яблоко?
(И рассказали медведю все как было. Медведь подумал, подумал и спросил:)
Медведь: -- Кто из вас яблоко нашел?
Заяц: -- Я -Заяц!
Медведь: -- А кто яблоко сорвал?
Ворона: -- Я — Ворона!
Медведь: -- Хорошо. А кто его поймал?
Ёж: -- Я -Ёж!
Медведь: -- Ну, вот что! — Каждый из вас должен яблоко получить.
Ворона: -- Но тут только одно яблоко!
Медведь: -- А вы разделите яблоко на равные части!
Заяц: -- Как же мы раньше не догадались?
(Заяц разделил яблоко на четыре части.)
(Один кусок дал вороне:)
Заяц: -- Это тебе, Ворона!
-- Ты яблоко сорвала.
(Второй кусочек ежу дал:)
Заяц: -- Это тебе, Ёж!
-- Ты яблоко поймал.
(Третий кусочек заяц себе в рот положил:)
Заяц: -- А это мне! Я первый яблоко увидел.
(Четвертый кусочек заяц дал медведю:)
Заяц: -- А это тебе, Медведь!
Медведь: -- А мне за что?
Заяц: -- А тебе за то, что ты нас всех помирил!
Анки: -- Ну, вот, сыночек и вся сказка! Понравилась?
Идэ: -- Да, Анки, понравилась. Очень понравилась!
Анки: А что ты понял, сынок, из этой сказки?
Идэ: Понял, Анки, что нельзя быть злым и жадным, что надо делиться и со зверем, и с птицей, и с человеком.
Анки: -- И это правильно, сынок, молодец! А сейчас, сынок, пора спать! Т-с-с-с!
Идэ: -- Хорошо, Анки, а еще сказку расскажешь?
Анки: -- Ш-ш-ш! А-а-ай! -- (качает колыбель с малюткой)
-- Расскажу, сыночек, расскажу, только завтра.
(Звучит колыбельная, перекликаясь с музыкой ветра).
Рассказчица:
Все артистами сегодня побывали.
Очень хорошо все показали.
Все старались, молодцы!
Похлопаем друг другу от души!
А нам память о нашем путешествии мы с ребятами приготовили для наших гостей куколок, сделанных своими руками.
Список литературы:
- Н. И. Величко Институт развития образования Г. Ханты-Мансийск (Россия)
- Ерныхова Е. А. Декоративно-прикладное искусство обско-угорских народов. — Йошкар-Ола, 2000.
- Зуев В. Ф. Материалы по этнографии Западной Сибири (1771 — 1772). Л., 1947.
- Базанов А. Г., Певгова Л. В. Игры малых народностей Севера // Сборник Музея антропологии и этнографии. Т. 11. М.; Л., 1949. стр. 59
- Кулемзин В. М. Игры детей обско-угорских народов. — СПб. ТОО «Алфавит», 1999.
- Патканов С. К. Стародавняя жизнь остяков и их богатырей по былинам и сказаниям // Живая старина. Вып. 4. СПб., 1891.
- Патканов С. К. Остяцкая былина про богатырей города Эмдсра // Живая старина. Вып. 2. СПб., 1899.
- Сказки и куклы нерым-ях /сост. Т. А. Исаева и О. В. Стародубова; пер. с языка ханты О. И. Щербакова. — Тюмень, 2006.
- Тахтуева А. М. Материальная культура юганских ханты. — Изд-во «Северный дом», 1990.
- Чечулина Т. Золотой город (хантыйские сказки). Свердловск, 1969. Мифы, предания, сказки ханты и манси. М., 1990.





